![]() |
اضغط للتكبير |
PEDIDOS - TARIFA NACIONAL (SPAIN)
¡Los pedidos son para los Musulmanes! A los No-Musulmanes se lo regalamos como regalo de todos los musulmanes!
( pedidos@proyectocoran.com )
نشرت الصفحة الرسمية لمشروع "اقرأ" (النسخة الإسبانية) على فيسبوك هذا البروشور داعية المسلمين إلى طلب نسخ من ترجمة القرآن، إذ يهدف المشروع إلى توزيع ترجمة القرآن الكريم على الإسبان بالمجان بهدف إيصال القرآن إلى كل بيت. ويظهر بالأرقام المبالغ المالية الواجب دفعها ليتوصل أي شخص بنسخ من ترجمة القرآن والاختلاف الواضح يرجع لاختلاف الرمز البريدي من منطقة لأخرى.¡Los pedidos son para los Musulmanes! A los No-Musulmanes se lo regalamos como regalo de todos los musulmanes!
El Noble Corán EN CASTELLANO
PEDIDOS ( pedidos@proyectocoran.com )
- Recibirás confirmación con tu N° RESERVA.
- En cuanto nos llegue tu confirmación de pago, se procesa el envío insha ALLAH.
- Tiempo de entrega: a domicilio entre 24h y 72h, dependiendo de tu Código Postal.
- Para cantidades > 72 unidades, consultar los portes.
وكما فهمت فهذه هي أثمان النسخ حسب العدد (دون احتساب ثمن الشحن) :
- نسخة واحدة: 6 أورو
- نسختــــــــان: 12 أورو
- 3 نســـــــــخ: 15 أورو
- 4 نســـــــــخ: 18 أورو
- 5 نســـــــــخ: 21 أورو
عن تسليم النسخ المطلوبة:
- يتلقى الشخص تأكيدا من الإدارة بعد تقديم الطب مع إخباره بعدد النسخ التي طلبها
- تتم معالجة التسليم مباشرة بعد التأكد من تحويل المبلغ المطلوب
- التسليم يتم خلال مدة تتراوح بين 24 ساعة و 72 ساعة حسب الرمز البريدي لصاحب الطلب
- لطلب أكثر من 72 نسخة يرجى التواصل مع الإدارة
التعريف بالجمعية المشرفة على هذا المشروع:
EL PROYECTO CORÁN
EL PROYECTO CORÁN, una iniciativa sin ánimo de lucro de la Asociación LEE (Associacio per l'Educacio i L'Enteniment), a cargo de la gestión y distribución gratuita DEL NOBLE CORÁN para toda ESPAÑA. Vers.revisada del Filólogo Melara Navío.
هذا المشروع مبادرة من جمعية غير ربحية
[La Asociación LEE (Associacio per l'Educacio i L'Enteniment)]
مسؤولة عن إدارة وتوزيع مجاني لنسخ ترجمة القرآن الكريم في إسبانيا.
الترجمة للعالم اللغوي "المسلم عبد الغني ميلارا ناڨيو"
Abdel Ghani Melara Navío
الذي أسلم منذ 30 سنة خلت.
La Traducción
Una gran responsabilidad
La versión que ponemos a su disposición es la edición revisada 2013 de Abdel Ghani Melara Navío, que lleva 30 años en el Islam y siempre preocupado en ofrecer la traducción-interpretación mas auténtica del original en árabe.
Se trata de una traducción comentada del significado del Noble Corán, fruto de años de estudio e innumerables horas de trabajo
El texto original árabe, inalterado y protegido por Allah desde su revelación, supone el más alto nivel literario y gramatical de esta lengua y conlleva una gran dificultad el abordar su traducción a cualquier idioma. Se conservan copias del manuscrito original que datan del año 647 aproximadamente y, los ejemplares del Corán en árabe que se han editado hasta el día de hoy, son copias idénticas de estos manuscritos originales. Dado que el Verdadero Mensaje revelado se corresponde con el texto árabe, memorizado exactamente en la actualidad por más de 10 millones de musulmanes, su traducción es considerada como una aproximación e interpretación de su contenido; y más sabiendo que muchos vocablos árabes no tienen traducción directa y su sentido requiere una explicación de varias frases. A pesar de estas dificultades técnicas, el profesor Melara Navío ha conseguido una traducción lo más literal posible y que ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores (sino la mejor) traducciones del Corán al castellano.
Una gran responsabilidad
La versión que ponemos a su disposición es la edición revisada 2013 de Abdel Ghani Melara Navío, que lleva 30 años en el Islam y siempre preocupado en ofrecer la traducción-interpretación mas auténtica del original en árabe.
Se trata de una traducción comentada del significado del Noble Corán, fruto de años de estudio e innumerables horas de trabajo
El texto original árabe, inalterado y protegido por Allah desde su revelación, supone el más alto nivel literario y gramatical de esta lengua y conlleva una gran dificultad el abordar su traducción a cualquier idioma. Se conservan copias del manuscrito original que datan del año 647 aproximadamente y, los ejemplares del Corán en árabe que se han editado hasta el día de hoy, son copias idénticas de estos manuscritos originales. Dado que el Verdadero Mensaje revelado se corresponde con el texto árabe, memorizado exactamente en la actualidad por más de 10 millones de musulmanes, su traducción es considerada como una aproximación e interpretación de su contenido; y más sabiendo que muchos vocablos árabes no tienen traducción directa y su sentido requiere una explicación de varias frases. A pesar de estas dificultades técnicas, el profesor Melara Navío ha conseguido una traducción lo más literal posible y que ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores (sino la mejor) traducciones del Corán al castellano.
كن سببا في إسلامهم وتبرع للمشروع عبر الحساب التالي:
Asociación LEE - Associació per l'Educació i l'Enteniment
PAIS: España (Barcelona)
BANCO: La Caixa
CUENTA: 2100-1156-51-0200079332
IBAN: ES15 2100 1156 5102 0007 9332
BIC/SWIFT: CAIXESBBXXX
PAIS: España (Barcelona)
BANCO: La Caixa
CUENTA: 2100-1156-51-0200079332
IBAN: ES15 2100 1156 5102 0007 9332
BIC/SWIFT: CAIXESBBXXX
لمزيد من الصور والتفاصيل عن هذا المشروع تفضلوا بزيارة هذا الموضوع:
مشروع اقرأ القرآن PROYECTO CORÁN ¡LEE! │ الحملة العالمية لإهداء المصحف المترجم:
الموقع الرسمي للمشروع
ودمتم بخير.